martes, 23 de diciembre de 2008

Jérôme Minière


Jérôme Minière nació en Francia, en Orleans concretamente, si bien ha pasado los últimos años en Montreal, donde ha desarrollado gran parte de su carrera musical. A parte de la música Jérôme también es un experto en cine. Estudió en Bruselas, en el INSAS (Instituto Nacional Superior de Artes del Espectáculo), que además de las artes audiovisuales también se ocupa del teatro. Paralelamente a sus estudios de cine Jérôme escribía textos para sus canciones, que luego interpretaba junto a un grupo de compañeros.

Su primer álbum apareció en Francia en 1996, cuando Minière tenía 25 años. Lo publicó el sello Lithium, y se titula Monde pour n'importe qui (Mundo para cualquiera). El disco fue muy bien acogido lo que le impulsó a realizar una gira por algunos paises europeos e incluso se atrevió a cruzar el charco y actuar en Quebec. Y le debieron tratar bien porque, como decíamos antes, a los pocos años se instaló definitivamente allí.

En 1998 se publica su segundo álbum, que por ser el segundo también es doble. El primer disco consta de 13 temas llenos de letras sombrías, de demonios, de venganza, sexualidad, hipocresía..., el segundo también consta de 13 temas, pero sin letra, todos son instrumentales. Jérôme Minière se confirma en su gusto por la exploración electrónica y la creación de atmosferas. El álbum se titula La nuit éclaire le jour qui suit (La noche ilumina al día que sigue). Un disco lleno de sombras y angustias que contrastan con esa imagen de tímido y risueño que proyecta su autor, quien en relación a este trabajo dice: "Todas mis angustias las paso a mi cuerpo. Por eso hago música, para salir de mi cuerpo. Nunca he hecho música por el simple hecho de hacerla, como si fuera un trabajo: siempre la he hecho por necesidad, para esconderme". Aprovechando la presentación del disco Jérôme y sus músicos actúan en varios festivales: Transmusicales de Rennes, Francofolies de Montreal, Printemps de Bourges, así como en numerosas ciudades europeas y de Quebec, donde definitivamente se instala.

En Montreal Jérôme Minière participa en varios proyectos relacionados con el mundo del arte y de la danza. También compone la banda sonora de una película, "Du pic au coeur", dirigida por Céline Baril, y en la que canta, junto a la actriz Karine Vanasse, el tema principal de la película "Histoire d'espions" (Historia de espías).

En 2001 aparece un álbum totalmente electrónico y que forma parte de un proyecto que luego desarrollará en otros discos posteriores. El álbum se titula Jérôme Minière presente Herri Kopter, y a parte de servirle para presentar a este personaje le sirve para hacerse con el premio Felix al mejor álbum de música electrónica que concede la Asociación de la industria discografica de Quebec (ADISQ). Con el siguiente disco también consigue otro premio Felix al mejor Autor-compositor. El disco se titula Petit Cosmonaute (Pequeño Cosmonauta) y consta de 14 canciones elegantes, con letras impresionistas y música mezcla de swing acústico y electrónica. Con la aparente simplicidad de un pequeño cosmonauta que comtempla un pequeño planeta Jérôme analiza la complejidad de nuestra existencia. Aprovechando el tirón del disco en 2003 emprende gira por Europa: Francia, Suiza, Bélgica, Alemania... Al mismo tiempo participa en un espectáculo de cuentos junto al quebequés Michel Faubert.

En 2004 vuelve al personaje de Herri Kopter y lanza un nuevo disco Chez Herri Kopter (En casa de Herri Kopter), en el que está incluida la canción que podéis escuchar en el siguiente video, "Complainte d'un produit de l'imagination" (Canción triste de un producto de la imaginación).



Chez Herri Kopter es una especie de utopía negativa sobre un mundo dominado por el consumo desaforado, el marketing y el capitalismo salvaje, un viaje en 13 etapas por el mundo maravilloso de la venta. Un álbum con cierto aire melancólico, a veces próximo a las atmósferas musicales de Brian Eno. Para este proyecto Jérôme Minière ha contado con Pierre Thibeault, Myléna Bergeron o Lhasa, entre otros. Su actuación presentando este proyecto en vivo, en el Gran Teatro de Quebec, fue recogida en un CD-DVD, titulado Jérôme Minière au Grand Théâtre, que también le valieron el Prix Miroir y alguna otra nominación de la ADISQ.

En 2007 aparece, por fin, un nuevo disco de canciones sin artificios, con instrumentos clásicos y textos concisos, se titula Coeurs (Corazones). Un disco elaborado con meticulosidad y cuya música ha sido calificada por algunos como "folktrónica". Para ilustrarlo visualmente Jérôme pidió a sus seguidores que le mandaran video-clips sobre las canciones del álbum. A continuación os mostramos parte del resultado. La primera canción se titula "Étincelles" (Destellos).




La siguiente se titula "Trains" (Trenes) y es la canción que hemos elegido para traducir a continuación.





Hay, al menos, otros dos vídeos amateurs, no disponibles en YouTube, que no debéis perderos: "Étoiles" (Estrellas) y "Disque dur miniature" (Disco duro miniatura).

Para más información, pincha aquí.

+++


Jérôme Minière – « Trains »
Extrait de l’album
Cœurs (2007)

Les trains deviennent ennuyeux à la longue
Cela ne ressemble plus au premier voyage

Enfin bon la nuit parvient encore
À nous faire croire un tas de choses
Un tas de choses

Revenu d’à peu près toute croyance
L’existence, un désert immense

Enfin bon la nuit parvient encore
À nous faire croire un tas de choses
Un tas de choses

Avoir été cynique n’a pas suffit
Il faut se rendre à l’évidence

C’est un bonheur de croire un tas de choses
comme un enfant, un débutant
Un tas de choses

Les trains deviennent ennuyeux à la longue
Cela ne ressemble plus au premier voyage
Mais il faut bien se rendre à l’évidence

C’est un bonheur de croire à tant de choses (x 4)

Jérôme Minière – « Trenes »
Extraído del álbum Cœurs (2007)

A la larga los trenes se hacen aburridos
Aquello ya no se parece al primer viaje

Bueno al final la noche consigue otra vez
hacernos creer en un montón de cosas
un montón de cosas

De vuelta de, más o menos, toda creencia
La existencia, un desierto inmenso

Bueno al final la noche consigue otra vez
hacernos creer en un montón de cosas
un montón de cosas

Haber sido cínico no fue suficiente
Hay que rendirse a la evidencia

Es una suerte creer en un montón de cosas
como un niño, un principiante,
un montón de cosas

A la larga los trenes se hacen aburridos
aquello ya no se parece al primer viaje
pero hay que rendirse a la evidencia

Es una suerte creer en tantas cosas (x 4)


martes, 9 de diciembre de 2008

Tété


Tété nació en Dakar el 25 de Julio de 1975. Su padre es de Senegal y su madre de la Martinica. A los dos años la familia se translada a Francia y se instalan en Burdeos, pero poco después sus padres se separan y el pequeño Tété se marcha con su madre y su hermana al nordeste, a Saint-Dizier, concretamente. Allí entre frío, niebla y nieve pasaría su infancia y adolescencia. Su nombre, Tété, tiene que ver con sus orígenes africanos, ya que en wolof, la lengua más extendida en Senegal, Tété significa “guía”. Y a sus orígenes antillanos, es decir, a su madre, debe su afición por la música. Fue ella quien le compró su primera guitarra a los 16 años y le dio a conocer el jazz, Miles Davis, John Coltrane, Sarah Vaughan..., pero también a Bob Dylan y a los Beatles, a los que Tété rinde homenaje en su primer álbum con una versión de "Eleanor Rigby". A los 9 años comienza sus estudios de solfeo, estudios que no llegaría a concluir. Ya en el instituto empieza a componer influido sobre todo por la música anglosajona y el hip hop. Junto a dos amigos forma un primer grupo y después de su paso por la universidad, en Nancy, empieza a actuar en bares y en terrazas de la zona.

A finales de los 90 decide marcharse solo a París y dedicarse a componer nuevos temas, temas que va dando a conocer en sus actuaciones por los bares y cafés de la capital. En 1999 publica un maxi con cuatro canciones titulado Préambule (Preámbulo). Al año siguiente firma un contrato en serio con una discográfica y en 2001 aparece su primer álbum L'air De Rien (Pinta de poca cosa).
En el año 2000 Tété había dado más de 100 conciertos en Francia, Bélgica y Suiza, así que, dentro de lo que cabe, ya era bastante conocido y cuando se publica L'air De Rien es muy bien acogido por la crítica y el público. El álbum consigue vender 40.000 copias en cuatro meses.
A este primer álbum pertenece la canción que podéis escuchar en el siguiente vídeo, "Le magicien" (El mago).




Tété empieza a ser comparado con Lenny Kravitz, Keziah Jones y Ben Harper. De hecho se le conoce, a veces, con el sobrenombre de "El Ben Harper Francés". En su música, que el propio Tété califica de pop-blues, las guitarras y los bajos dominan sobre los demás instrumentos y en sus letras se suceden historias que hablan de la vida, de la guerra, de denuncia, de amor, de lo cotidiano, de personajes con nombre y apellido.

Fundamentalmente el éxito de Tété se debe a sus actuaciones en directo, así que su siguiente disco es un disco grabado en vivo, cara al público, apareció en 2003 y se titula Par monts et vallons (Por montes y valles). En este álbum nos encontramos sobre todo canciones ya incluidas en su primer trabajo, pero también con otras que suponen el anticipo de su segundo álbum en estudio. Es el caso de la que podemos escuchar a contituación, "À la faveur de l’automne" (Aprovechando el otoño).




"À la faveur de l’automne" es la canción que abre y da título al tercer álbum de Tété y también es la canción que traducimos más adelante. À la faveur de l’automne es el álbum definitivo, el de la consagración de Tété, el que le supuso estar nominado a las Victoires de la Musique 2004. Un álbum mucho más trabajado, rico en mezclas, en orquestación y con arreglos del grupo Les Valentins. Un álbum en el que se descubre la cara más romántica y melancólica de Tété.

En octubre de 2006 sale a la venta su cuarto trabajo discográfico titulado Le Sacre Des Lemmings Et Autres Contes De La Lisière (La consagración de los lemmings y otros cuentos de la linde). Un álbum que ahonda en ese universo particular de Tété, a la vez simple y complejo, natural y reflexivo, cotidiano y poético. La canción que escuchamos en el siguiente vídeo se titula "Mon trésor" (Mi tesoro) y está incluida en este cuarto álbum de Tété.




En 2007 Tété inició una super gira mundial que le llevó a Estados Unidos, Australia y Japón, entre otros paises.

Para más información, pincha aquí.

+++



Tété – « À la faveur de l’automne »
Extrait de l’album homonyme (2003).

Posté devant la fenêtre
Je guette
Les âmes esseulées
A la faveur de l'automne

Posté devant la fenêtre
Je regrette
De n'y avoir songé
Maintenant que tu m'abandonnes

A la faveur de l'automne
Revient cette douce mélancolie
Un, deux, trois, quatre
Un peu comme on fredonne
De vieilles mélodies

Rivé devant le téléphone
J'attends
Que tu daignes m'appeler
Que tu te décides enfin

Toi, tes allures de garçonne
Rompiez un peu la monotonie
De mes journée de mes nuits

{Refrain}
A la faveur de l'automne
Revient cette douce mélancolie
Un, deux, trois, quatre
Un peu comme on fredonne
De vieilles mélodies

A la faveur de l'automne
Tu redonnes
A ma mélancolie
Ses couleurs de super-scopitone
A la faveur de l'automne

Comment ai-je pu seulement
Être aussi bête ?
On m'avait prévenu
Voici la vérité nue

Manquerait
Plus que le mauvais temps
S'y mette,
Une goutte de pluie et
J'aurais vraiment tout perdu

{au Refrain}

Tété – « Aprovechando el otoño »
Extraído del álbum homónimo (2003).

Apostado delante de la ventana
acecho
a las almas abandonadas
aprovechando el otoño.

Apostado delante de la ventana
lamento
no haber pensado en ello
ahora que me abandonas.

Aprovechando el otoño
vuelve esta dulce melancolía
Uno, dos, tres, cuatro,
un poco como se tararean
viejas melodías.

Pegado al teléfono
espero
a que te dignes a llamarme
a que por fin te decidas.

Tú y tus aires de mujer libre
rompíais un poco la monotonía
de mis días y de mis noches.

[Estribillo]
Aprovechando el otoño
vuelve esta dulce melancolía
Uno, dos, tres, cuatro,
un poco como se tararean
viejas melodías.

Aprovechando el otoño
vuelves a dar
a mi melancolía
sus colores de super-scopitone
aprovechando el otoño.

¿Pero cómo pude
ser tan tonto?
Ya me lo habían advertido…
Esa es la pura verdad.

Sólo faltaría
que se pusiera
mal tiempo;
una gota de lluvia y
de verdad lo habré perdido todo.

[Estribillo]


lunes, 24 de noviembre de 2008

Constance Amiot


Constance Amiot nació a finales de los 70 en Abidjan, Costa de Marfil, si bien sus padres son franceses. Su primera infancia la pasó en Camerún y a los 6 años se trasladan a Washington, donde rápidamente aprende a tocar el piano. Durante 10 años se entrega a este instrumento. Gracias al aprendizaje del piano descubre su pasión por la música. Sin embargo, es el encuentro con la guitarra a los 16 años lo que cambia su vida. Desde entonces son inseparables, dice Constance que es como su segunda voz y que cuando no la tiene pegada a su espalda o entre las manos siente que le falta algo. El apego hacia la guitarra también le viene de la satisfacción de componer sus primeras canciones, bajo la influencia de Tracy Chapman, por ejemplo. Ahora hay quien la compara con Carla Bruni, pero a ella no parece hacerle gracia, prefiere que la comparen con iconos del folk americano, como Joan Baez o Joni Mitchell. Además de música Constance Amiot ha estudiado Derecho, Literatura y Sonido, aunque más relacionado con temas audiovisuales que con la música en sí. Su primer contacto directo con la música y el público es como teclista de un grupo rock, Virus, con el que interpretaba versiones de Guns and Roses.

A los 22 años, aconsejada por sus hermanas, decide cruzar el océano e instalarse en París. Entra en contacto con algunos músicos franceses que la animan a preparar una maqueta y en 2003 se atreve a grabar un disco auto producido y con título también en inglés Whisperwood, que sólo se vendía en su página web y a la salida de sus conciertos. En este disco ya están sentadas las bases de lo que es su música, mezcla de ritmos modernos con folk y músicas del mundo. Un álbum hecho de sueños y deseos, pero con ánimo viajero. Este disco se convierte además en su carta de presentación ante las discográficas, que en principio sólo parecen dispuestas a publicar sus canciones en francés. Constance quiere hacerlo en sus dos lenguas, inglés y francés y finalmente lo consigue gracias a Vincent Frèrebeau del sello Tôt ou Tard, que le ofrece su apoyo ante este deseo. La firma con la discográfica se produce en diciembre de 2005 y en septiembre de 2006 Constance marcha a Nueva York para la grabación del nuevo disco. Los últimos arreglos y las mezclas se realizan en París y, finalmente, el álbum sale a la venta en Abril de 2007. Se titula Fairytale (Cuento de Hadas) y la primera canción que nos encontramos abriendo el disco es la que podéis escuchar en el siguiente video, "Clash dans le tempo" (Choque en el Tempo), una canción que además de en este disco podéis encontrar en algunos de los últimos recopilatorios sobre música francesa actual.



Hablando de este Fairytale Constance dice que es fresco y espontáneo, que individualmente cada canción es fuerte e independiente pero que forman parte de una especie de mosaico en el que todas encajan. La mayoría de los temas que conforman este mosaico han sido compuestos por Constance Amiot, si bien hay algunas letras que corresponden a Jérôme Attal y algunas músicas a medias con Aude Le Moigne y Stéphane Marcillat. Canciones marcadas por sus estados de ánimo, por la actualidad o los sueños, que hablan de amor, de desilusiones, de viajes... Entre los músicos que colaboran en el álbum nos encontramos con la misma mezcla que en las canciones: americanos y franceses (Jeff Pevar, Ben Wisch, Sean Pelton, François Moutin, Aude Le Moigne, Benoît Caille...). En cuanto al directo diremos que Constance ha sido telonera de Vincent Delerm, Da Silva o Arno, entre otros. A continuación podéis escuchar "Rendez-vous de novembre" (Cita de noviembre), la canción que traducimos más abajo y que forma parte de este primer álbum de Constance Amiot, Fairytale.




Para más información, pincha aquí.

+++


Constance Amiot - « Rendez-vous de novembre »
Extrait de l’album Fayritale (2007)

Pourquoi faut-il
Que l'on fasse des promesses ?
Je te jure que le temps
Les renverse.

Il emporte avec lui
Les plus belles images
Dévalise les saisons
Comme on tourne les pages

J'aimerais récolter
Les plus belles histoires
En plaquant des accords
Sur le manche de ma guitare

Mais le temps
qui de temps en temps
oui le temps qui brille…
Comme une étoile

Pourquoi traduire
Les mots les plus tendres ?
Toucher du bois
Quand on manque de bol

Pour adoucir
Le mois de novembre
Les volets qui claquent
Et les détails qui clochent

Et le temps
qui de temps en temps
oui le temps qui brille...
Comme une étoile

J'aimerais emprunter
Le chemin des rêveurs
Ajuster mes adieux
À des « Au revoir

A bientôt. Rendez-vous
Aux couleurs de l'automne ».
Essayons d'être heureux
Du moins jusqu'à ce soir

Mais le temps
qui de temps en temps
oui le temps qui brille
Comme une étoile

Le temps
qui de temps en temps,
le temps qui brille

[Oui, le temps
Qui de temps en temps,
Oui le temps qui brille] (x3)

Les jours s'abritent
Dans les manteaux d'hiver
Et dispersent dans le vent
Tout ce qui dure

Pourquoi faut-il
Que l'on fasse des promesses
Qui s'endorment comme des toiles
Accrochées sur les murs ?

Constance Amiot - « Cita de noviembre »
Extraído del álbum Fayritale (2007)

¿Por qué tenemos
que hacer promesas ?
Te juro que el tiempo
les da la vuelta.

Se lleva consigo
las más bellas imágenes,
desvalija las estaciones
como pasamos las páginas.

Me gustaría cosechar
las más bellas historias
tocando acordes
en el mango de mi guitarra.

Pero el tiempo,
que de tiempo en tiempo,
sí el tiempo que brilla…
como una estrella

¿Por qué traducir
las palabras más tiernas?
Tocar madera
cuando no tenemos suerte

Para suavizar
el mes de noviembre,
los postigos que se cierran de golpe
y los detalles que cojean.

Y el tiempo
que de tiempo en tiempo
sí el tiempo que brilla...
como una estrella.

Me gustaría tomar
el camino de los soñadores,
ajustar mis “hasta siempre”
a simples “Adiós.

Hasta pronto. Nos vemos
en los colores del otoño."
Intentemos ser felices
al menos hasta esta tarde.

Pero el tiempo
que de tiempo en tiempo
sí el tiempo que brilla…
como una estrella

El tiempo
que de tiempo en tiempo
el tiempo que brilla

[Sí, el tiempo
que de tiempo en tiempo
sí el tiempo que brilla] (x 3)

Los días se cobijan
en abrigos de invierno
y dispersan en el viento
todo lo que dura.

¿Por qué tenemos
que hacer promesas
que se adormecen como telas
colgadas en las paredes?


lunes, 10 de noviembre de 2008

Joseph D'anvers


Joseph D’ Anvers nació en Nevers, el 7 de Agosto de 1976. Sus padres son profesores, la madre de inglés y el padre de deporte. Joseph D’Anvers realmente es un seudónimo, Joseph por uno de sus abuelos y Anvers porque es la estación de metro cercana a su casa, entre Pigalle y Sacre Coeur, un barrio que le ha servido de inspiración para algunas de sus canciones. Antes de dedicarse a la música Joseph estudió cinematografía en la prestigiosa escuela FEMIS, gracias a ello ha podido ganarse la vida trabajando de operador jefe en unos cuantos rodajes y ha realizado algunos cortos. También ha sido boxeador amateur, no profesional, y antes, siendo aún adolescente, futbolista, pero tuvo que dejarlo porque en su casa se opusieron en rotundo. Y además escribe, aparte de canciones, relatos cortos. Entre sus escritores favoritos se encuentran Jack Kerouac y Ernest Hemingway.

En cuanto a la música ha formado parte de varios grupos, el primero fue Cinq Français, en el que entró cuando tenía 18 años, después vendrían Polagirl y Super 8, practicando, según la época, diferentes estilos: hard rock, pop o trip-hop. Sus primeras influencias estaban en grupos independientes americanos de los 90, como Nirvana, Dinosaur Jr o Pixies, después siguieron: Beastie Boys, Radiohead, Björk o Beck. Su vida cambia el día en que se encuentra con Daniel Darc, ex lider de Taxi Girl, tomando una copa y Joseph le habla de sus ilusiones y de sus decepciones con respecto a la música. Daniel le anima a que emprenda carrera en solitario y de a conocer sus maquetas. Joseph presenta algunos de sus temas a los FAIR (Fondos de Ayuda y de Iniciativas Rock) y gana una de las bolsas de ayuda. Al año siguiente, 2005, la prestigiosa revista musical Les Inrockuptibles le incluye en su recopilatorio del año, y gracias a ello ficha por el sello Atmosphériques y publica su primer álbum, Les choses en face (Las cosas de frente). Un álbum elegante en el que las melodías de tono melancólico dan soporte a unos textos duros en los que Joseph D’Anvers habla de amor y desamor, de la gente corriente, de independencia, de esperanza, de cicatrices y de nostalgia, de los días felices y los desgraciados, como en la canción que escuchamos en el siguiente video, “Les jours heureux” (Los días felices), cuya traducción podéis leer al final.



Las canciones de Joseph D'Anvers tienen un aire pesimista, él mismo reconoce que su generación no es una generación muy alegre y que es incapaz de hacer una revolución. No puede escribir sobre la felicidad y el sol porque el mundo va mal, su única contribución para la causa consiste en cantar. Escuchando las canciones de Joseph podemos verle como el hermano pequeño de Dominique A, Daniel Darc o Miossec, que, por cierto, canta en un tema de este disco, "La vie est une putain" (La vida es una putada). La producción ha corrido a cargo de Jean-Louis Piérot (Les Valentins) y el disco se grabó en Bélgica, de donde algunos piensan que es Joseph, por lo de D'Anvers.
El siguiente video también corresponde a una canción incluida en este primer trabajo discográfico de Joseph D'Anvers, se titula "Comme un souffle" (Como un suspiro).




Joseph D’Anvers también ha escrito letras para otros cantantes como Dick Rivers, para el que ha compuesto las letras de su último álbum, L'homme sans âge (El hombre sin edad). También es suya la letra de "Tant de nuits" (Tantas noches), incluida en el último disco de Alain Bashung, Bleu pétrole (Azul Petroleo).
En junio de 2008 aparece su segundo álbum Les jours sauvages (Los días salvajes). Un álbum que ha sido producido por Mario Caldato Jr. que ha realizado también algunos de los álbumes de cabecera de Joseph D'Anvers, como los discos de Beastie Boys, Jon Spencer Blues Explosion, Beck o Björk. Un álbum muy anglosajón, pero al mismo tiempo muy abierto a todo tipo de mezclas. El disco ha sido grabado entre Río de Janeiro y Los Ángeles y ha contado con músicos del nuevo sonido brasileño como Domenico Lancelotti, Kassin, Roberto Pollo, Moreno Veloso (hijo de Caetano Veloso) y Vanessa Da Mata (a los coros). En Estados Unidos también ha contado con la cantante de Rodeo y Money Mark, lider de Beastie Boys y que canta junto a Joseph en la canción con la que acabamos, "Kids" (Niños).
Antes de terminar diremos que este álbum, Les jours sauvages, es uno de los 10 seleccionados para competir por el Prix Constantin 2008, que se dará a conocer en los próximos días y cuyo jurado está presidido por Etienne Daho.




Para más información, pincha aquí.

++++


Joseph D’Anvers – « Nos jours heureux »
Extrait de l’album Les choses en face (2006)

Tu souris à me voir me perdre,
Me retrouver si bas.
Tu aimerais voir les jours heureux
S'arrêter sous ton toit.

J'ignore, je le sais,
Ce qui me fait rester.
Tu ignores, je le sais,
Qu'on peut mourir d'aimer.

C'est ainsi que la vie parfois
S'évapore sous nos pas,
Qu'elle se consume sans qu'on la voit
Nous laisser crever là.

[au Refrain]

Alors à chaque nuit qui passe
Je les revois encore
Ces jours heureux qu'on avait là
Quand on s'aimait si fort.

[au Refrain] (x 2)

Joseph D’Anvers – "Nuestros días felices"
Extraído del álbum Les choses en face (2006)

Sonríes al ver cómo me pierdo,
al encontrarme tan decaído.
Te gustaría ver que los días felices
se detienen bajo tu techo.

Yo ignoro, lo sé,
lo que me hace quedarme.
Tú ignoras, lo sé,
que se puede morir por amar.

De esta forma, a veces la vida
se evapora bajo nuestros pasos,
se consume sin que la veamos
dejarnos fallecer.

[Estribillo]

Cada noche que pasa
los vuelvo a ver:
esos días felices que tuvimos
cuando nos amábamos tanto.

[Estribillo]


lunes, 27 de octubre de 2008

Sandrine Kiberlain


Sandrine Kiberlain nació en Boulogne Billancourt, París, el 25 de Febrero de 1968. Sus padres, de origen judío polaco, son restauradores, pero entre los miembros de la familia siempre ha habido afición por la música, unos interpretando y otros componiendo. De pequeña era una niña solitaria a la que gustaba ganarse el favor de los que la rodeaban haciéndoles reír, quizás aprovechándose de su cuello alargado y su silueta larguirucha y desgarbada, de ahí el apodo con el que la conocían en casa: “la jirafa”. En su primer disco tiene un tema titulado “La Godiche” (algo así como La pava o La torpona) que habla de una simpática chica, un tanto torpe y desgarbada y que nos hace pensar en la propia Sandrine.

Desde muy joven Sandrine tuvo claro que quería actuar, primero estudió en escuelas privadas y finalmente en el Conservatorio Nacional de Arte Dramático de París, donde se matricula en 1989. Y es que, aunque ya tiene dos discos en el mercado y un cierto reconocimiento como cantante, la verdadera profesión de Sandrine Kiberlain es la de actriz. En el cine empezó con pequeñas apariciones, como en Cirano de Bergerac, luego pasó a papeles secundarios y finalmente, hacia 1992, llegaron los protagonistas. Ha estado nominada en todas las categorías, en cuanto actriz, para los César, los Óscar franceses, en varias ocasiones, en 1995 actriz revelación por Les patriotes (Los Patriotas), en 1997 como secundaria por Un héros très discret (Un héroe muy discreto), en 1998 y 1999 actriz protagonista por Le Septième ciel (El Séptimo cielo) y À vendre (Se vende) respectivamente. Sin embargo, sólo consiguió que el sueño se hiciera realidad en 1996 cuando se llevó el César a la Mejor Actriz Revelación por En avoir (ou pas) (Tener, o no), de Laetitia Masson, con la que ha trabajado en varias ocasiones. Como actriz de teatro también ha cosechado algún premio importante como el Molière 1997 por Le roman de Lulu (La novela de Lulu).

Estuvo casada con Vincent Lindon, al que conoció trabajando en otra película, L’Irrésolu (El Indeciso). Con él tuvo una niña, a la que llamó Suzanne, como la canción de Leonard Cohen, que es una de sus favoritas. Otros de sus favoritos son: Georges Brassens, Serge Gainsbourg, David Bowie o los Beatles, a los que rinde homenaje en su primer disco con una versión de "Girl".

Desde hace años Sandrine escribe letras para canciones, algunas incluso las han cantado artistas como Johnny Halliday, sin embargo, parecía no atreverse a hacerlo ella misma. Un buen día le envió sus textos a Alain Souchon, éste quedó seducido y dijo que leyendo sus letras daban ganas de hacer canciones y la animó a cantarlas. Sandrine le hizo caso y en marzo de 2005 salió a la venta su primer álbum, Manquait plus qu’ça (Sólo faltaba eso), un título tomado de una de las canciones contenidas en el mismo, y en la que Sandrine reivindica con ironía el derecho de cada uno a cambiar su universo creativo, como hicieron Carla Bruni y Vanessa Paradis, con las que se compara en la canción y que la precedieron en esto de cambiar de universo.

Para este primer álbum Sandrine Kiberlain ha contado con la colaboración del mismísimo Alain Souchon, que ha compuesto, junto con su hijo Pierre y Camille Bazbaz la música de las canciones de este disco. Con Bazbaz, Sandrine ya había trabajado antes escribiendo algunos textos para las canciones de éste y ahora además canta junto a ella en otro tema titulado "Loin Derrière" (Muy Atrás). La canción que escuchamos en el siguiente vídeo, y que traducimos al final, fue compuesta por Pierre Souchon y se titula "Y’a du monde" (Hay mucha gente).



Las letras de Sandrine Kiberlain a veces parecen fragmentos de un diario personal, teñidos de melancolía y de humor, con toques infantiles que se mezclan con las penas de los adultos, también podríamos comparar sus canciones con cortometrajes de 3 minutos en los que Sandrine nos muestra en planos subjetivos su visión de la vida o lo cotidiano.

Después de la publicación de este primer disco Sandrine volvió al cine, en 2007 se estrenaron dos películas en las que participa: Très bien, merci (Muy bien, gracias) y La vie d’artiste (La vida de artista). Y en octubre de 2007 sale a la luz su segundo álbum Coupés bien net et bien carré (Cortados limpiamente de raíz). En este disco las letras vuelven a ser de Sandrine en su totalidad y para la música ha contado de nuevo con Pierre Souchon y Camille Bazbaz además de Etienne Daho y Mickaël Furnon, líder de Mickey 3D, que es quién firma la música del primer single titulado "La chanteuse" (La cantante), donde Sandrine vuelve a hablar de sus compañeras Carla Bruni y Vanessa Paradis, como puedes escuchar en el siguiente vídeo.



Para más información, pincha aquí.

+++


Sandrine
Kiberlain – « Y a du monde »
Extrait de l’album Manquait plus qu’ça

Y a du monde
Dans ce beau monde
Déambulent les brunes
Y a du monde
Dans ce beau monde
Gesticulent les blondes
Des couleurs
Une mappemonde
Des visages
Qui se confondent

Un soleil pour tout le monde
Une seule vie pour chacun
Les mêmes minutes qui fondent
Une seule vie, une seule fin

Y a du monde
Dans ce bas monde
Des qui dorment dans le froid
Des qui comptent les secondes
Y a du monde
Dans ce bas monde
Des pays
Des maisons
Le même ciel
Les saisons

[au Refrain]

Un passé pour tout le monde
Un avenir pour certains
Y a des bons
Y a des chiens
Y a du monde
Dans notre monde
Y a une lune
Vide ou ronde
Le même refrain qui revient

[au Refrain] (x 2)

Sandrine Kiberlain – « Hay mucha gente »
Extraído del álbum Manquait plus qu’ça

Hay mucha gente
En este bello mundo
Deambulan las morenas
Hay mucha gente
En este bello mundo
Gesticulan las rubias
Colores
Un mapamundi
Rostros
Que se confunden.

Un sol para todo el mundo
Una sola vida para cada uno
Los mismos minutos que se disuelven
Una sola vida, un solo final

Hay mucha gente
En este bajo mundo
Los hay que duermen en el frío
Los hay que cuentan los segundos
Hay mucha gente
En este bajo mundo
Países
Casas
El mismo cielo
Las estaciones.

[Estribillo]

Un pasado para todo el mundo
Un futuro para algunos
Hay buenos
Hay perros
Hay mucha gente
En nuestro mundo
Hay una luna
Vacía o llena
El mismo estribillo que vuelve

[Estribillo] (x 2)



sábado, 11 de octubre de 2008

Stefie Shock


Stefie Shock nació el 9 Marzo de 1969 en Montreal. A los 4 años le regalaron sus primeros discos: Rolling Stones y James Brown comenzaron a sonar en su tocata sin parar. Estamos en los 70 y en la radio de la cocina se oye música francesa y música disco. Pronto le regalarían su primera guitarra, pero al pequeño Stefie lo que más le gustaba era la batería, así que se pasaba el día aporreando todo lo que emitiera algún sonido. A los 13 años lo consiguió, ingresó en la gran banda de la escuela y pudo tocar la batería. Unos meses después ya estaba ofreciendo su primer espectáculo. En ese momento comprendió que nada le gustaría tanto como la música.

A los 19 años abandona su carrera de grafismo para consagrarse a la composición e interpretación de canciones. Sus gustos musicales son muy eclécticos y en el grupo de rock en el que milita no terminan de entenderle así que se separa de ellos y comienza a tocar la guitarra de nuevo y a actuar por libre. Gracias a la inclusión de una de sus canciones en un recopilatorio de músicos independientes consigue que se empiece a hablar de él en algunos sectores. Entorno a Stefie se crea un halo de misterio, se le ve como un personaje un tanto peculiar, un tipo que canta en francés unas letras introspectivas plagadas de juegos de palabras y significados enigmáticos.

En 1993 empieza a trabajar como discjockey en un centro nocturno de Montreal, lo que le permite ampliar su cultura musical y entrar en contacto con gente del mundillo artístico, como Alain Dupuis que se convertirá en su agente y productor, con quien se asocia en 1997 y con el que colabora en la creación de un sello discográfico. En 1999 graba en Inglaterra su primer álbum Presque rien (Casi nada), que se publica en la primavera de 2000. La gran acogida del público y los elogios de la crítica consiguen que el eco llegue hasta Europa. En 2001 consigue el premio Québec-Wallonie-Bruxelles y al año siguiente, en 2002, el Félix-Leclerc.

El video que os mostramos a continuación, realizado a partir de la canción “Je combats le spleen” (Combato el tedio) fue el primero que se hizo de este primer disco de Stefie Shock.



Para el gran público, sin embargo, Stefie seguía siendo un tipo marginal y tiene que esperar hasta 2003, en que se publica su siguiente trabajo, Le décor (El decorado) para conseguir los discos de oro y el triunfo absoluto. “L’amour dans le désert (Montuno, Baby)”, (El amor en el desierto, Montuno Baby) fue el primer single de este segundo disco de Stefie Shock. Apareció en Mayo de 2003 y enseguida se convirtió en el éxito del verano en las radios de Québec y el video que de esta canción se hizo fue galardonado con el título Buzzclip, concedido a los mejores videoclips.



“L’amour dans le désert (Montuno, Baby)” es un buen ejemplo del eclecticismo musical de Stefie Shock, que puede ir del rock a la canción francesa, pasando por la música disco, funk, sudamericana e incluso de las Antillas, como queda plasmado en este segundo trabajo. Gracias a este Le décor Stefie consiguió destacar con ocho nominaciones en la Ceremonia de la Asociación de Québec de la Industria del Disco, del Espectáculo y el Video celebrada en 2004. Al final consiguió dos premios: mejor álbum pop-rock del año y mejor diseño de iluminación por su espectáculo en directo.

En 2006 se embarca en un proyecto para rendir homenaje a Joe Dassin que cristaliza en un álbum titulado Salut Joe!, un álbum que rápidamente se convierte en disco de oro. A finales de este mismo año aparece su tercer trabajo discográfico Les vendredis (Los viernes). Su primer single, de nuevo, se coloca inmediatamente en los números 1 de todas las listas y Stefie Shock emprende en 2007 una larga gira. Este primer single se titula “Ange gardien” (Ángel de la guarda) y es la canción que podéis escuchar en el siguiente clip y cuya letra os traducimos a continuación.




Para más información, pincha aquí.

+++


Stefie Schock – « Ange gardien »

Extrait de l’album Les Vendredis (2006)


Donne-moi le temps de reprendre le souffle
Avant de te pendre les jambes
À mon cou qui se tord
Je voudrais seulement m'éclipser
Faire semblant de ne pas exister mais,
Mais je vis dans un mélodrame
Et je passe pour un mégalomane
Et je vis dans un mélodrame.


Si jamais je pars pour de bon au sommet
Le plus haut du monde, il faudrait
Que tu perdes pas la raison
Mais j'ai peur que tu t'emmêles
Et ça fait du chemin dans ma tête
Mais tu voudrais vivre un mélodrame
Vivre avec un mégalomane


{Refrain:}
Attends, mais attends, mais attends-moi {x2}
Si je reviens pour être ton ange gardien,
Je jure que je ne partirai plus jamais loin
Attends, mais attends, mais attends-moi {x2}
Si j'arrive à trancher le nœud gordien,
Je reviens pour être ton ange gardien.


Mais j'ai peur que tu t'emmêles
Et ça fait du chemin dans ma tête
Mais tu voudrais vivre un mélodrame
Vivre avec un mégalomane


{au Refrain}

Attends, mais attends, mais attends-moi {x2}
Si je reviens pour être ton ange gardien,
Je jure que je ne partirai plus jamais loin

Stefie Schock – « Ángel de la guarda »

Extraído del álbum Les Vendredis (2006)


Dame tiempo para retomar el aliento

antes de colgarte las piernas

de mi cuello que se retuerce.

Sólo quisiera eclipsarme

hacer como si no existiera pero,

pero vivo en un melodrama

y paso por megalómano

y vivo en un melodrama.


Si un día me voy de veras a la cima

más alta del mundo, no deberías

perder la razón.

Pero tengo miedo de que te enredes

y esa idea crece en mi cabeza.

Pero tú querrías vivir un melodrama

vivir con un megalómano.


[Estribillo]

Espera, pero espera, pero espérame (x2)

Si vuelvo para ser tu ángel de la guarda,

juro que nunca más me iré lejos.

Espera, pero espera, pero espérame (x2)

Si consigo cortar el nudo gordiano,

vuelvo para ser tu ángel de la guarda.


Pero tengo miedo de que te enredes

y esa idea crece en mi cabeza.

Pero tú querrías vivir un melodrama

vivir con un megalómano.


[Estribillo]

Espera, pero espera, pero espérame (x2)

Si vuelvo para ser tu ángel de la guarda,

juro que nunca más me iré lejos.


domingo, 28 de septiembre de 2008

Emily Loizeau


Emily Loizeau nació en Neuilly-sur-Seine, el 7 de Febrero de 1975. Su padre era francés y su madre inglesa, así que Emily no tiene ningún problema para componer y cantar en los dos idiomas. Sus influencias también le vienen de las dos lenguas. Siendo pequeñita recibió un disco de regalo titulado Emilie Jolie, era un cuento musical interpretado por grandes figuras de la música francesa como Alain Souchon, Louis Chédid, Georges Brassens, Sylvie Vartan, Françoise Hardy, Henri Salvador y Julien Clerc, que cantaba la canción principal y del que Emily se enamoró perdidamente. Después sus gustos e influencias se ampliarían, de un lado tendríamos a Brel, Renaud o Barbara y del otro a Dylan, los Beatles, Nina Simone o Tom Waits, con el que estaría encantada de hacer un dúo. Entre los más actuales destaca a Antony and the Johnsons, Coco Rosie o Camille y en el terreno clásico, al que ha estado muy ligada durante gran parte de su vida, sus favoritos son Bach y Shubert. Emily Loizeau empezó a tocar el piano antes de cumplir los 6 años y continúo haciéndolo hasta pasados los 20. Iba al colegio por la mañana y daba clases de piano por la tarde, después estudió Filosofía y Musicología, pero sin abandonar sus clases de piano, piano clásico. Más tarde hizo algunos cursos de arte dramático y siguió con el piano. Emily dice que fue muy duro porque como no era una niña prodigio tenía que dedicarle de 6 a 9 horas diarias.


La primera canción que compuso Emily Loizeau fue a raíz de la muerte de su padre. Era un momento bajo en el que tenía que enfrentarse a la dureza de la vida y Emily decidió hacer una canción, sin ánimo de que apareciera en un disco, simplemente quería compartirla con su madre, su hermana y su familia más cercana. Esta fue la raíz, después vendrían otras canciones y las ganas de enseñárselas a un público más amplio. Así que empezó a actuar por los bares al tiempo que trabajaba en el teatro, no de actriz, como su abuela, Peggy Ashcroft , sino de ayudante de dirección. Sin embargo, cada vez es más consciente de que lo suyo es la música y decide dedicarse de lleno a ella. Ejerce de telonera con Patricia Kaas, Andrew Bird o Tryo. En 2004 actúa en los Francofolies de la Rochelle y obtiene un cierto éxito y un premio de la SACEM (Sociedad de Autores, Compositores y Editores de Música) en el Festival Chorus des Hauts-de-Seine.

En 2005 se auto-produce un primer disco titulado La folie en tête (La locura en cabeza) compuesto por seis canciones, cuatro de las cuales aparecen un año después en su primer larga duración, editado por una discográfica (Fargo Records), y titulado L'autre bout du monde (El otro lado del mundo). Un disco para el que ha contado con la colaboración de Andrew Bird, Tryo o Franck Monnet, que cantan en algunas de las canciones. Además Franck Monnet ha ejercido de co-productor y enriquece con sus dibujos el diseño del álbum y de la página web de Emily Loizeau.

L'autre bout du monde es también el título de la primera canción, que traduciremos al final y que hace referencia a un sueño recurrente en el que ella se encuentra con alguien que ya ha desaparecido hace tiempo y del que se había olvidado, sin embargo, ahora aparece y le dice que no está muerto, que vivía al otro lado del mundo. Por una parte es algo mágico y por otra hace que se sienta culpable por haberse olvidado de él. L'autre bout du monde viene a ser su país de las maravillas, un lugar de sueños y realidad, de viajes a la infancia y regreso a la edad adulta. Dice Emily que este disco se asienta en dos pilares fundamentales, la muerte y la infancia. Pese a lo que podría pensarse por los temas que tratan las canciones de Emily Loizeau están escritas con mucho sentido del humor, un humor gris, e incluso negro, eso sí. Humor, ironía, a veces puede ser impertinente, sensibilidad y ternura son algunas de las características que conllevan sus textos.
En el video que os mostramos a continuación podéis escuchar "Je suis jalouse" (Estoy celosa), una de las canciones incluidas en este primer trabajo de Emily Loizeau y en donde a parte de los celos nos habla de su obsesión por la cocina china.




Después de la publicación de este disco Emily emprendió una larga gira por pequeñas y grandes salas de Francia, Estados Unidos, Canadá, Sudamérica, Bélgica, Polonia, Gran Bretaña... En 2007 sale a la venta una edición para coleccionistas de L'autre bout du monde, compuesta por dos Cds, el primero con las canciones ya conocidas y el segundo con videos, actuaciones en directo y versiones de Brassens, Polnareff, Bob Dylan o Neil Young, entre otras cosas. Ese mismo año Mathias Malzieu, del grupo Dionysos, le propone participar en La Mecanique du Coeur (La mecánica del Corazón), un álbum en el que colaboran otros intérpretes franceses y que es algo más que un disco, de hecho el director Luc Besson está preparando su adaptación al cine. Precisamente con el septimo arte está relacionado el siguiente trabajo de Emily Loizeau ya que se ha encargado de componer la banda sonora de King Guillaume, una película de Pierre Francois Martin Laval. Ahora Emily anda metida de lleno en la elaboración de su segundo álbum que aparecerá a primeros de 2009. Mientras eso sucede os dejamos con el video de la canción que da título al primero "L'autre bout du monde".




Para más información, pincha aquí. Y si quieres escuchar el último espacio que le dedicamos en Radio 5 pulsa Play
Boomp3.com

+++


Emily Loizeau – « L’autre bout du monde »

Extrait de l’album L’autre bout du monde (2006)


On dit qu'il y fait toujours beau
C'est là que migrent les oiseaux
On dit ça
De l'autre bout du monde

J'avance seule dans le brouillard
C'est décidé, ça y est, je pars
Je m'en vais
À l'autre bout du monde

L'autre bout du monde {x2}

J'arrive sur les berges d'une rivière
Une voix m'appelle puis se perd
C'est ta voix
À l'autre bout du monde

Ta voix qui me dit : « Mon trésor,
Tout ce temps, je n'étais pas mort
Je vivais
À l'autre bout du monde ».

L'autre bout du monde {x2}

Sur la rivière il pleut de l'or
Entre mes bras je serre ton corps
Tu es là
À l'autre bout du monde

Je te rejoins quand je m'endors
Mais je veux te revoir encore
Où est-il
L'autre bout du monde ?

L'autre bout du monde {x3}

Emily Loizeau – «El otro lado del mundo»

Extrait de l’album L’autre bout du monde (2006)


Dicen que siempre hace bueno.

Las aves migran allí.

Eso dicen

del otro lado del mundo.


Avanzo sola, con dudas, en la niebla
Está decidido, ya está, marcho,

me voy

al otro lado del mundo.


El otro lado del mundo. {x2}

Llego a orillas de un riachuelo.

Una voz me llama luego se pierde.

Es tu voz

en el otro lado del mundo.

Tu voz que me dice : « Tesoro,

todo este tiempo, no he estado muerto,

vivía

en el otro lado del mundo”.

El otro lado del mundo. {x2}

Sobre el riachuelo llueve oro

entre mis brazos estrecho tu cuerpo

Estás ahí

en el otro lado del mundo.

Me reúno contigo cuando me duermo.
Pero deseo volverte a ver.

¿Dónde está

el otro lado del mundo ?

El otro lado del mundo. {x3}