domingo, 13 de diciembre de 2009

Soha

Soha, cuyo verdadero nombre es Hamama, nació en Marsella, pero sus orígenes están en África y en la tribu nómada Ouled Saltane (los niños del Sultán), para ser más precisos. Sus padres procedían de los campos de refugiados saharauis de Argelia, y la rama materna de la familia proviene de más abajo, de Sudán, concretamente. Su nombre real es árabe y el artístico tiene más que ver con una época en la que militaba en grupos de hip hop y reggae. Soha es una especie de muletilla jamaicana que viene a decir algo así como “¿Y entonces?” Soha es la benjamina de una familia de ocho hermanos. Su padre era un obrero modesto y su madre cantante aficionada sobre todo a los cantos tradicionales de su tierra. Ella fue, principalmente, la que alimentó ese amor por la música en Soha y en sus hermanos. Estos también han contribuido a crear ese crisol de gustos y estilos musicales que confluyen en Soha. Siendo de diferentes edades y habiendo vivido distintas épocas e influencias musicales, cada uno ha ido aportando su hebra de color en ese colorido tapiz musical que ha tejido Soha: reggae jamaicano, a partir de Bob Marley o Dennis Brown, funk, soul o jazz, gracias al descubrimiento de Ella Fitzgerald, Sarah Vaughan o Billie Holiday, también presentes el pop, el rap y la chanson francesa: Brel, Aznavour, Lavilliers o Cabrel. Su música también tiene aires tropicales, de Cabo Verde, de Brasil y de Cuba, una de las cosas que recuerda con más cariño es su encuentro con Celia Cruz. Esa diversidad de estilos también va pareja a la de lenguas, aún no se ha atrevido a cantar en el dialecto argelino de sus padres, aunque no descarta hacerlo en un futuro, pero sí lo hace en inglés, francés y español, idiomas que mezcla con naturalidad en muchas de sus canciones.

Soha empezó a hacer música muy jovencita, con 12 ó 13 años. En principio, militando en grupos de reggae-dance y hip hop y resistiéndose a ser únicamente corista. Reconoce que es un mundo muy machista y que le ha costado mucho pelear por su sitio y no conformarse con la segunda linea, la de los coros. Durante más de 13 años ha participado en festivales y actuaciones diversas y finalmente consiguió publicar su primer disco. Se publicó el 8 de octubre de 2007 y, viendo que se agotaban las primeras 12.000 copias se volvió a editar en marzo de 2008. En España, sin embargo, no ha salido hasta este verano de 2009. El álbum se títula D’ici et d’ailleurs (De aquí y de otra parte) y eso es lo que pretende Soha que su música sea de muchos sitios, dice que quería que su álbum fuera una mezcla de todas esas músicas que le gustan y utiliza el símil del cuadro conformado por muchas pinceladas de colores musicales.
D’ici et d’ailleurs se abre con “Tourbillon (Serre-Moi Fort Si Tu M'aimes)” (Torbellino. Abrázame fuerte si me amas), que fue la primera canción extraída como single para presentar el álbum y que es la que ahora podéis escuchar en el siguiente video.






El álbum fue muy bien acogido por crítica y público y Soha, gracias a él estuvo nominada a las Victoires de la Musique 2008 en la categoría de Músicas del Mundo. El galardón se lo llevó Yael Naim, pero Soha quedó satisfecha simplemente con figurar entre los nominados. Poco después de la publicación del disco comenzó una gira en principio como telonera de figuras como Thomas Dutronc, y después en solitario.
D’ici et d’ailleurs ha sido producido por Antoine Essertier, que también colabora en la composición de los temas y que canta, junto a Soha en uno de ellos, “Mil pasos”. El álbum está compuesto por 12 canciones en las que se mezclan, con total naturalidad, español, inglés y francés, que transmiten optimismo, melancolía y cierta esperanza. En el siguiente video podéis escuchar otra de ellas, se titula “Le café bleu” (El café azul) y es la que hemos elegido para traducir.





Para más información, pincha aquí.

++++


Soha – “Le café bleu”
De l’album
D’ici et d’ailleurs (2007)

La vie s'en prend à nos rires
et à nos paroles en l'air
On apprend à se couvrir
en marchant à découvert
Mais où sont passées les îles
Ont-elles coulé sous la mer ?
Rien de plus facile
que d'oublier qu'on espère
Alors si tu te perds

Rejoins-moi au café bleu
Le temps d'une cigarette ou deux
L'éternité ne vaut que
pour les amoureux
On dansera au café bleu
Le temps d'une chanson ou deux
Le paradis ne vaut que
pour les gens heureux

Il n'y a que dans les livres
que l'on peut changer le monde
Il faut aller sur la lune
pour voir que la terre est ronde
Mais y'a pas que dans les films
qu'on voit des fondus au noir
Je t'ai trouvé dans la lune,
j'ai aimé ton histoire
Le reste ça reste à voir

Rejoins-moi au café bleu
Le temps d'une cigarette ou deux
L'éternité ne vaut que
pour les amoureux
On dansera au café bleu
le temps d'une chanson ou deux
Le paradis ne vaut que
pour les gens heureux

Rejoins-moi au café bleu

L'éternité, l’éternité...

On dansera au café bleu

Le paradis ne vaut que
pour les gens heureux

Soha – “El café azul”
Del álbum
D’ici et d’ailleurs (2007)

La vida la emprende con nuestras risas
y con nuestras palabras dichas al aire
Aprendemos a cubrirnos
caminando al descubierto
¿A dónde han ido las islas?
¿Se han hundido bajo el mar?
Nada más fácil
que olvidar que deseamos.
Y si te pierdes...

Reúnete conmigo en el café azul
lo que dure un cigarrillo o dos.
La eternidad sólo vale
para los enamorados.
Bailaremos en el café azul
lo que dure una canción o dos.
El paraíso sólo vale
para la gente feliz.

Sólo en los libros
podemos cambiar el mundo.
Hay que ir a la luna
para ver que la tierra es redonda.
Sólo en las películas
vemos fundidos en negro.
Te encontré en la luna,
me gustó tu historia,
el resto está por ver.

Reúnete conmigo en el café azul
lo que dure un cigarrillo o dos.
La eternidad sólo vale
para los enamorados.
Bailaremos en el café azul
lo que dure una canción o dos.
El paraíso sólo vale
para la gente feliz.

Reúnete conmigo en el café azul

La eternidad, la eternidad...

Bailaremos en el café azul

El paraíso sólo vale
para la gente feliz.